본문 바로가기
Translate.

이소라, 바람이 분다.

by 서울을 번역합니다. 2021. 4. 3.

바람이 분다 서러운 마음에 텅 빈 풍경이 불어온다
머리를 자르고 돌아오는 길에
내내 글썽이던 눈물을 쏟는다

The wind blows and the sorrowful heart blows with an empty view.
On my way back from a haircut.
I've been shedding tears all along.


하늘이 젖는다 어두운 거리에 찬 빗방울이 떨어진다
무리를 지으며 따라오는 비는
내게서 먼 것 같아 이미 그친 것 같아

The sky is wet. Cold raindrops fall on the dark street.
The rain that follows in groups
I think it's far from me. I think it's already stopped.

 


세상은 어제와 같고 시간은 흐르고 있고
나만 혼자 이렇게 달라져 있다

The world is the same as yesterday, and time flies.
I'm the only one who's this different.

 

바람에 흩어져 버린 허무한 내 소원들은
애타게 사라져 간다My empty wishes scattered by the wind.
He's dying to death.

바람이 분다 시린 향기 속에 지난 시간을 되돌린다
여름 끝에 선 너의 뒷모습이
차가웠던 것 같아 다 알 것 같아

The wind is blowing. It's a chill. It's turning back the past time.
At the end of the summer, your back is...
I think it was cold. I think I know.


내게는 소중했던 잠 못 이루던 날들이
너에겐 지금과 다르지 않았다

The sleepless nights that were precious to me.
It wasn't different to you now.


사랑은 비극이어라 그대는 내가 아니다
추억은 다르게 적힌다
Love is a tragedy, not you.
Memories are written differently.


나의 이별은 잘 가라는 인사도 없이 치러진다
세상은 어제와 같고 시간은 흐르고 있고
나만 혼자 이렇게 달라져 있다

My farewell is held without saying goodbye.
The world is the same as yesterday, and time flies.
I'm the only one who's this different.


내게는 천금 같았던 추억이 담겨져 있던
머리 위로 바람이 분다
눈물이 흐른다

It was a precious memory to me.
It's windy above my head.
Tears run down my eyes.

 

[함께 읽을 만한 책] 대중음악은 하나의 놀이인 동시에 한 사회의 문화이자 역사다. 이 프로젝트는 태림스코어와 멜론, 한겨레가 공동기획하고, 음악평론가, 음악 전문 기자, 음악방송 피디 등 47명이 투표한 결과를 바탕으로 1위부터 100위까지 순위를 매긴 결과를 책으로 엮은 것이다.

 

'Translate.' 카테고리의 다른 글

이적, 빨래.  (0) 2021.04.07
한승원, 길.  (0) 2021.04.06
윤종신 & 장필순, 결국 봄.  (0) 2021.04.05
방탄소년단, 봄날.  (0) 2021.04.04
길, 김윤아.  (0) 2021.04.02

댓글