본문 바로가기
Translate.

윤종신 & 장필순, 결국 봄.

by 서울을 번역합니다. 2021. 4. 5.

찌푸린 두 눈 사이 펴줄 수 있나요 . 그 속에 뭘 숨기고 있나요 / 움츠리고 잔뜩 심술 품은 그대여 / 라라라라라라라 / 결국 봄 / 해를 한 번 바라봐요 / 눈이 부셔도 핑 한번 눈물 고인 뒤에는 꽃들의 표정이 더 선명해 질거야 / 라라라라라라라 / 결국 봄 / 그대 왜 그리 두터운 옷을 아직 입고 있죠 / 왜 창문 굳게 닫고 있죠 / 솔직한 맨살 바람을 만나게 해줘요 / 처음엔 쑥스럽겠지만 흐르는 개울물에 얼굴을 담가요 / 그리고 가볍게 눈 떠봐요 / 의심 가득 그대 눈에 푸르른 세상 / 라라라라라라라  / 결국 봄 / 그대 왜 그리 두터운 옷을 아직 입고 있죠  / 왜 창문 굳게 닫고 있죠 / 솔직한 맨살 바람을 만나게 해줘요 / 처음엔 쑥스럽겠지만 동그란 돌멩이를 베고 누워요 / 그대로 두 눈도 감아봐요 / 따듯한 돌멩이 귓속 물 빼준대 / 아아아아아아아 / 결국 봄.

 

Can you open it between your frowned eyes?
What are you hiding in there?

You cringe and you're so mean.
Lara la la la la la la la la la la eventually spring

Look at the sun. Even if it's blinding,
Once you're in tears,
The flowers' faces will be clearer.

Lara la la la la la la la la la la eventually spring

Why are you still wearing such thick clothes?
Why are you closing the window tight?
I want you to meet a straightforward bare-faced wind.

I know you're embarrassed at first.
Soak your face in the flowing stream.

And open your eyes lightly.
Your eyes are green with doubt.

Lara la la la la la la la la la la eventually spring

Why are you still wearing such thick clothes?
Why are you closing the window tight?
I want you to meet a straightforward bare-faced wind.

I know you're embarrassed at first.
Lie down on a round stone.

Just close your eyes.
Warm stones will drain your ears.

Aaaaaaaaaaaaaaaaaaa

'Translate.' 카테고리의 다른 글

이적, 빨래.  (0) 2021.04.07
한승원, 길.  (0) 2021.04.06
방탄소년단, 봄날.  (0) 2021.04.04
이소라, 바람이 분다.  (0) 2021.04.03
길, 김윤아.  (0) 2021.04.02

댓글